American English v. UK English
Moderators: Celeste Stewart, Ed, Constant
-
- Posts: 20
- Joined: Tue Aug 07, 2007 8:49 am
- Location: Northern Ontario, Canada
- Contact:
-
- Posts: 203
- Joined: Sat Nov 25, 2006 4:37 am
- Location: Florida
- Contact:
-
- Posts: 20
- Joined: Tue Aug 07, 2007 8:49 am
- Location: Northern Ontario, Canada
- Contact:
I have a horrible suspicion tongue sandwiches are exactly what we think they are. A nice bit of (cow's I think) tongue between two slices of bread. I've never tried tongue (being squeamish) but have a haggis-eating Scottish friend who has. And yes, I read WAY too much Enid Blyton as a child. Cold ginger beer is very nice, however.
-
- Posts: 26
- Joined: Mon Jul 09, 2007 10:04 am
That brings back memories of what I used to eat in Europe when I was a kid. Blood sausage (called blood pudding in the UK I believe), and some stuff with tongue in it, that tasted very good. The equivalent translation would be "tongue sausage" I guess, or "tongue bologna". Some things just don't translate very well. There was also some kind of meat with brain in it. Suelze I think what it was called. I also loved Liverwurst, and still do.
Now it all sounds gross, but back then I did not think about it twice.
Now it all sounds gross, but back then I did not think about it twice.
Some years after the end of the war, us Brits were still short of meaty things to eat. Pressed tongue was considered a delicacy in my family, although I never got a taste for it myself. I do remember family gatherings outside the pub on the riverside when the tongue sandwiches were dished out along with the pigs trotters which were a favourite of my Aunt Maud. We never got ginger beer though, just lemonade for us kids.
Your 'blood pudding' is usually called black pudding. We still have it occasionally with eggs and bacon when we want an extra filling breakfast.
Your 'blood pudding' is usually called black pudding. We still have it occasionally with eggs and bacon when we want an extra filling breakfast.