Spelling US/UK
Moderators: Celeste Stewart, Ed, Constant
Spelling US/UK
Hi
I'm a new author (non US) and well aware of our "speak and spell" differences so before submitting any work, can you put me straight on this issue? I would get really uptight if rejected without good cause for using UK spelling.
Regards
Allan Ashton
I'm a new author (non US) and well aware of our "speak and spell" differences so before submitting any work, can you put me straight on this issue? I would get really uptight if rejected without good cause for using UK spelling.
Regards
Allan Ashton
It's not a problem where the review process is concerned. Just make sure you stay consistent throughout the piece and avoid using slang that your audience may not be familiar with.
Most of our customers are probably more interested in American English, though we do have a fair share of those who will request British English specifically.
Ed
Most of our customers are probably more interested in American English, though we do have a fair share of those who will request British English specifically.
Ed
-
- Posts: 20
- Joined: Thu Jun 12, 2008 2:03 pm
- Location: Chicago, Illinois
- Contact:
Hi Allan,
I'm new here, too.
Your post caught my eye because I've just dealt with this very issue with a private client of mine. He's in England; I'm in Chicago.
His note to me about this mentioned all the places where in the U.S., our words ends in -ize.
For example in the U.S., we write specialize, vandalize, criticize and so forth.
My client wrote that he'd be changing all those to: specialise, vandalise, criticise, etc.
I suspect there may be other instances, but this was what I just happened to have learned... Even while typing this, I wondered if you guys use the words "spelled" and "learned." For some reason, I'm thinking the British end those words with a T...?
There really are many other differences, too. Just some of the phrasing. One I kind of recall had to do with what we refer to as renting a room. The British may say "letting a flat" or even refer to it another way.
Essentially, like Ed wrote, you might not want to get too caught up in it. There'd probably be more to learn than meets the eye.
I'm new here, too.
Your post caught my eye because I've just dealt with this very issue with a private client of mine. He's in England; I'm in Chicago.
His note to me about this mentioned all the places where in the U.S., our words ends in -ize.
For example in the U.S., we write specialize, vandalize, criticize and so forth.
My client wrote that he'd be changing all those to: specialise, vandalise, criticise, etc.
I suspect there may be other instances, but this was what I just happened to have learned... Even while typing this, I wondered if you guys use the words "spelled" and "learned." For some reason, I'm thinking the British end those words with a T...?
There really are many other differences, too. Just some of the phrasing. One I kind of recall had to do with what we refer to as renting a room. The British may say "letting a flat" or even refer to it another way.
Essentially, like Ed wrote, you might not want to get too caught up in it. There'd probably be more to learn than meets the eye.
There certainly is a lot more than meets the eye!
Allan, if you stick to fairly generic formal language you should be OK. Some of our (I'm also from the UK) phrases don't translate that well. For example, Viqi is right about "letting a flat" - that wouldn't be something that a US audience would immediately understand, I don't think. I once wrote a property article and included something about a bedsit, which I changed because I thought that a US reader wouldn't know what that was (changed it to studio apartment, I think). Also, the style points are different. In the UK, we use single quote marks and usually end these before the punctuation mark, whereas in the US it's double quote marks and the punctuation mark (e.g. full stop) goes inside.
Example:
US: That's if you want to write for an "American market."
UK: That's if you want to write for an 'American market'.
Anyway, (or anyways as they say in the US ), once you've got the hang of it, you'll be able to cast your net that bit wider and offer your services to both UK and US buyers!
Good luck.
Jane
Allan, if you stick to fairly generic formal language you should be OK. Some of our (I'm also from the UK) phrases don't translate that well. For example, Viqi is right about "letting a flat" - that wouldn't be something that a US audience would immediately understand, I don't think. I once wrote a property article and included something about a bedsit, which I changed because I thought that a US reader wouldn't know what that was (changed it to studio apartment, I think). Also, the style points are different. In the UK, we use single quote marks and usually end these before the punctuation mark, whereas in the US it's double quote marks and the punctuation mark (e.g. full stop) goes inside.
Example:
US: That's if you want to write for an "American market."
UK: That's if you want to write for an 'American market'.
Anyway, (or anyways as they say in the US ), once you've got the hang of it, you'll be able to cast your net that bit wider and offer your services to both UK and US buyers!
Good luck.
Jane
-
- Posts: 20
- Joined: Thu Jun 12, 2008 2:03 pm
- Location: Chicago, Illinois
- Contact:
Jane, funny you mentioned the punctuation and quotes. I'd forgotten about that big difference...
That became a bone of contention for me with a bright young woman from London who'd just started working at an ad agency I consult with.
She kept changing my punctuation, when she was only supposed to be photocopying the document or something! lol She was a huge help otherwise, but I noticed she kept changing my sentences, putting my periods OUTSIDE of end quotes.
When I finally asked her what the heck she thought she was doing, she insisted that I was typing this wrong.
We went round and round about that. I finally had to go dig up my Strunk & White style book and prove to her that "periods go INSIDE an end quote."
Not "OUTSIDE".
At least on U.S. soil they do.
That became a bone of contention for me with a bright young woman from London who'd just started working at an ad agency I consult with.
She kept changing my punctuation, when she was only supposed to be photocopying the document or something! lol She was a huge help otherwise, but I noticed she kept changing my sentences, putting my periods OUTSIDE of end quotes.
When I finally asked her what the heck she thought she was doing, she insisted that I was typing this wrong.
We went round and round about that. I finally had to go dig up my Strunk & White style book and prove to her that "periods go INSIDE an end quote."
Not "OUTSIDE".
At least on U.S. soil they do.
-
- Posts: 112
- Joined: Sat May 17, 2008 8:16 am
- Contact:
-
- Posts: 20
- Joined: Thu Jun 12, 2008 2:03 pm
- Location: Chicago, Illinois
- Contact:
Re: Spelling US/UK
Regarding ise/ize, here's how to remember it:
* In the UK, ize is sometimes correct, but ise is always correct.
* In the US, there's only ever one correct option for a particular word, but you have to learn each word individually.
* In the UK, ize is sometimes correct, but ise is always correct.
* In the US, there's only ever one correct option for a particular word, but you have to learn each word individually.
Re: Spelling US/UK
I have to jump in here. (hello viqi)
I have two novels in the works. When writing dialogue, one always puts the period inside the quotation marks. We all know that. That bit's easy. However, if in a case like this, which is non-dialogue, <<an "American market." >> and when you just need a simple phrase at the end of a sentence, I've always believed the second quotation mark goes inside the period. Now, I'm stumped.
Must get out my Strunk and White.
I'm also a member of the Books and Writers Community. This fellowship includes many published authors including, Diana Gabaldon and others. I recall it being brought up there and the consensus was a confused mix. In the end, I avoided these situations. Changing the language was easier. <gr>
~~~~~~~~~
Okay, Strunk and White, doesn't really answer this particular question.
The thing is, you're not really quoting something that's been said, but rather trying to make something stand out. Putting the quotes around the phrase does that.
The colony of ants moved deeper into the "dung hill".
or
In the old days, we used a "dustpan" and "mop".
or
Strunk and White has "style".
Do you see?
~~~~~~~~~~
Still confused and changing the language. There are lots of "urghs" when writing.
Lor
I have two novels in the works. When writing dialogue, one always puts the period inside the quotation marks. We all know that. That bit's easy. However, if in a case like this, which is non-dialogue, <<an "American market." >> and when you just need a simple phrase at the end of a sentence, I've always believed the second quotation mark goes inside the period. Now, I'm stumped.
Must get out my Strunk and White.
I'm also a member of the Books and Writers Community. This fellowship includes many published authors including, Diana Gabaldon and others. I recall it being brought up there and the consensus was a confused mix. In the end, I avoided these situations. Changing the language was easier. <gr>
~~~~~~~~~
Okay, Strunk and White, doesn't really answer this particular question.
The thing is, you're not really quoting something that's been said, but rather trying to make something stand out. Putting the quotes around the phrase does that.
The colony of ants moved deeper into the "dung hill".
or
In the old days, we used a "dustpan" and "mop".
or
Strunk and White has "style".
Do you see?
~~~~~~~~~~
Still confused and changing the language. There are lots of "urghs" when writing.
Lor
Re: Spelling US/UK
For anyone who is confused about quotation marks (as well as punctuation inside), the following is an excellent resource:
http://owl.english.purdue.edu/handouts/ ... quote.html
Personally, I always put the punctuation inside the quotation marks, unless the question mark comes at the end of the sentence (but not within the phrase being quoted or highlighted).
Not trying to be a smartypants,
Ed
http://owl.english.purdue.edu/handouts/ ... quote.html
Personally, I always put the punctuation inside the quotation marks, unless the question mark comes at the end of the sentence (but not within the phrase being quoted or highlighted).
Not trying to be a smartypants,
Ed
Re: Spelling US/UK
Okay, Ed. That brought me out of "stumpdom." Strunk and White wasn't doing it for me.
Wrong The colony of ants moved deeper into the "dung hill".
Correct The colony of ants moved deeper into the "dung hill."
Wrong Strunk and White has "style".
Correct Strunk and White has "style."
This use of quotation has always been my nemesis and the only way out was to change the language. It gets the same treatment as dialogue, as it turns out.
Thank you
Lor (Rain)
Wrong The colony of ants moved deeper into the "dung hill".
Correct The colony of ants moved deeper into the "dung hill."
Wrong Strunk and White has "style".
Correct Strunk and White has "style."
This use of quotation has always been my nemesis and the only way out was to change the language. It gets the same treatment as dialogue, as it turns out.
Thank you
Lor (Rain)